這些年經常上網聊天的朋友應該都有感觸,時不時就會遇到一些中英文縮寫讓人不知所雲,例如「XSWL」、「yyds」,年紀稍大些的,還真看不明白。更別說有的還內建一些「諧音梗」,不了解的還得上網搜,最後還不一定能弄明白,還有可能理解錯了。
其實,這一現象不只存在於國內中文互聯網,「歪果仁」聊天也是如此,涉及到的英文縮寫就更多了,而且還很容易讓國人誤會和混淆。有些英文縮寫稍微冷門一點的詞典裏還查不到。今天咱們就來聊聊,關於老外聊天中常用的「LOL」是什麽意思?
說到「LOL」很多遊戲玩家可能都會第一時間想到英雄聯盟。在遊戲玩家聊天中,「LOL」確實是遊戲「League of Legends(英雄聯盟)」的簡稱。但老外發資訊中經常用到的「LOL」可跟遊戲沒什麽關系。
確切地說,英雄聯盟還沒出來前,「lol」在老外聊天中就已經很普及了。所以說, 「歪果仁」聊天說的「lol」通常情況下都不是這個意思。那麽,到底是什麽意思呢?
在國外,無論是大寫"LOL",還是小寫「lol」都表示「大笑」,即「Laugh Out Loud」的縮寫形式。有點類似我們網上聊天常說的「哈哈哈」或者「紅紅火火恍恍惚惚」。
作為一個古早的網絡用語,個人推測「LOL」的用法大概在SMS誕生之初就開始有了。任何語言詞匯都一樣,隨著時間的推移都會延伸出來很多其他的意思。例如,我們微信常用的「呵呵」和「微笑表情」早已脫離了其最初的含義。
「LOL」也是如此。除了表示「大笑」以外,還有很多延伸含義。具體需要根據上下文語境來理解。
我們來看一組聊天例句:
A: Hey dude, What's up?
B: Nothing much! I'm just browsing the website. lol
很顯然,這裏lol在該語境下並不表示「大笑」,只是類似於禮貌性的表達,用於緩解朋友間聊天的緊張感。如果不加lol,跟朋友聊天會顯得有些無趣。其實,這裏lol就有點類似微信常用表情「捂臉笑」的感覺。所以加個lol可以減輕對話緊張感。
和「呵呵」「哈哈哈哈」一樣,「lol」也可用於反諷語境下的表達。經常聊天的都知道,其實有些人用「大笑」表情的時候,並不代表真的在笑,也可能是在諷刺、說反話或者表達不爽。這類情況和「假笑」一樣,都是出於「禮貌性」的表達,以間接表達自己的不滿。
當然,類似「lol」的用法還有很多。這裏說一個更高級點的表達——"LMAO"。如果沒有註解的話真的很難猜了,習慣自然拼讀的你看到"LMAO"心裏會不會默念「老毛」?
這裏LMAO其實是Laughing My Ass Off的縮寫,類似於我們的「笑死了」和「23333...」,可以看作是"LOL"的2.0版。
以上就是關於「lol」常見表達及用法講解。學英語既要學語言,更要懂文化!怎麽樣?上面提到的這些英文縮寫表達你學會了嗎?哪天和外國小夥伴聊天看到,再也不怕一臉懵X聽不懂了。