亲爱的朋友们,你们好!非常感谢大家踏入我的欢乐小天地!每一次相聚都如此珍贵,愿你们的每一天都洋溢着幸福与满足,未来之路,星光璀璨,美好可期~~[送心][送心]
【西游记】英文版师徒四人译名揭晓, 网友直呼:神翻译! 这简直是翻译界的「西天取经」,让人笑中带泪,泪中带喜。
唐僧,那个温文尔雅的师傅,在英文里摇身一变成了「 Tripitaka 」,听着就一股子高僧范儿扑面而来,每一步都踏着经文的韵律。
孙悟空「 Monkey King 」,霸气侧漏又不失萌态。
猪八戒成了「 Pigsy」 ,既接地气又让人忍俊不禁。
沙僧则是「 Sandy 」,简洁明了,仿佛沙漠中的一股清流。
这翻译,简直是文化输出的「筋斗云」,一飞冲天,让老外也迷上了咱东方的奇幻世界。
01 悟空:我可是齐天大圣孙悟空,不过你们随意,叫我「猴子」也挺好。[流泪]
02 我能看懂的,应该不是什么好词……[呆无辜]
03 这家族树啊,咱们就让它从0开始,不过这次是无家族模式[看]。
04 猪八戒为啥叫佩奇,好合理,但是[惊呆]啊?
05 马龙:嗯?谁在叫我[擦汗]。
06 猪八戒变身「GG bond」,九齿钉耙都要成时尚单品了!!!
07 哎哟喂,Monkey我都能勉强接受,毕竟人家有齐天大圣的霸气嘛。可这一出Sandy,感觉就像是穿越到了一个画风突变的世界,沙僧突然变身为温柔沙滩女神。[吐舌][吐舌]
08 怎么着也得给他个尊称「king」吧!
09 心疼猴哥一秒钟[比心][比心]
对此,你有什么想说的吗?欢迎在评论区留下你宝贵的见解!
[心][心][心]