當前位置: 華文世界 > 教育

一直誤導我們的一句話

2024-02-17教育

攝影師:Alberlan Barros

你一定聽說過這句話:


正義會遲到,但不會缺席。


據說這句話是從兩句英文拼接、轉譯而成的。


但意思和原文已經南轅北轍了。


如果是譯者水平不夠的話,還則罷了。


如果是故意翻錯,那真是害人不淺。


這兩句英文原句是這樣的:
01 justice delayed is justice denied.
02 never too late for justice.

我們先來看下第一句:


justice delayed is justice denied.


據說作者是英國曾經的首相威廉·尤爾特·格萊斯頓

威廉·尤爾特·格萊斯頓

我們再拆解一下這句話。


「justice」是名詞,表示正義,


「delay」是動詞,推遲的意思,

「deny」是動詞,否定的意思。


所以這句話的字面意思是:


被推遲的正義是被否定的正義。


換句話說:

遲到的正義不是正義

再來看第二句:


never too late for justice


這句話不知道被誰轉譯成:


遲到的正義也是正義。


這句話其實在國外很有名,


是一些法學院甚至是警察局的座右銘。

顯然,正確的轉譯應該是:

對於正義而言,永遠不能太遲。

綜上所述:


無論第一句英文還是第二句英文,

都在強調正義的時效性,

遲到了就不能叫正義了。


我們再回到那句中文:


正義會遲到,但不會缺席。


顯然,這已經把原句的含義搞得面目全非了,


而且違背了真正的正義精神。


試想,一個人如果被害致死,你再給他沈冤昭雪

這算正義嗎?

我不這麽覺得。

真正的正義,應該在悲劇發生之前及時介入。


但如果你問,事後給他沈冤昭雪好不好。


我只能說,有總比沒有好。

但這已經不能叫做真正的正義了。


猶太教經典著作【塔木德】裏有句話,轉譯成中文是這樣的:


因為正義的延遲和缺失,致使利劍穿透世界。


換句話說,真正的正義,是應該在利劍刺來之前進行阻擋。


希望這個世界上的正義來得更及時一些。


「遲到的正義」,再多再好也是有瑕疵的。

如果你認同我,請讓更多人知道,不要讓誤譯影響到更多人。