當前位置: 華文世界 > 收藏

西坡:【一知半解】的一鱗半爪

2024-03-19收藏

這本收藏了整整35年的【一知半解】,只是一本裝訂成冊的影印件而已。

嶽麓書社出版的【一知半解】

清理藏書。拿到一冊本該早在清理之列的書,想想此回總逃不過吧,沒承想一上手,又舍不得了,我竟然倚著書櫥把它再讀了一遍。

其實,把它叫做「書」,拔擢過分咧——不過是一本裝訂成冊的影印件而已。

上世紀八十年代末,老同事陸堅心兄拿著一本書到辦公室來。我搶過一看,書名【一知半解】;作者溫源寧、譯者南星;嶽麓書社出版;1988年12月第1版第1次印刷;定價0.95元;連序帶目錄加正文90頁。

本書一共寫了吳宓、胡適、徐誌摩、周作人、顧維鈞、辜鴻銘等17個名人。

很快看完,愛不釋手,便央求陸兄轉讓,不肯;加價,拒絕。到處尋訪無著,無奈,我只好花至少書價5倍的代價影印;再請上海一流古籍裝訂高手王慶芝老師操作:理料、折頁、對齊、齊欄、打眼、穿紙撚、粘封面(前後覆一張青藍色染色紙)、裁書、打孔、穿線、訂書;照例還得貼簽條,我想,畢竟西式印刷品嘛,再配簽條則太過分,算了。

一晃,這本線裝的影印小冊子被我收藏了整整35年!

影印裝訂後收藏的影印件

關於溫源寧,之前我已略有所知,張中行【負暄瑣話】(黑龍江人民出版社1988年出版)裏便有「溫源寧」一節。張中老寫溫源寧和南星以及為【一知半解】中文版寫的序,都很好讀,對理解本書相當有用。

按溫源寧所說:這些文章「最初發表於【中國評論】的【知交剪影】欄,承主編桂中樞先生惠允影印」雲雲。其中,桂中樞,英語專家,1919年清華畢業後赴美國芝加哥大學留學,在張歆海、劉大鈞之後任【中國評論】周報主編;至於結集出版一事,張序有所交代:1935年上海Kelly & Walsh有限公司出版(筆者按:Kelly & Walsh,即頗有名氣的別發洋行,以經營英文書刊報紙為主業)。

【負暄瑣話】寫道,「三十年代初,他(溫源寧)任北京大學西方語言文學系英文組的主任,每周教兩小時普通英文課。我去旁聽……只是聽他一年課,之後他就離開北京大學。到哪裏,去做什麽,一直不清楚。」這裏可以補上一筆:後來,溫源寧到光華大學任英國文學教授(1933);跟吳經熊一起主編著名的英文刊物【天下】(1935);從政,擔任外交官……

值得一提的是,溫源寧和吳經熊有很多相似之處:都是習律出身而對文學一往情深;都在大學任教;都主編過英文刊物;都出版了英文著作;都精通多國語文;都因喜愛彼國文化而出使彼國……可見老一輩學人的文化功底確實十分了得。

我被這部書吸引,至今仍感趣味盎然,除了它披露的名人軼事足夠解頤,還有一個重要因素是:學習寫作時最樂意效仿的物件之一。

我們不妨來看【一知半解】幾篇文章的開頭——寫吳宓:「吳宓先生真是舉世無雙,只要見他一面,就再也忘不了。」寫周作人:「周先生總是溫文爾雅,靜若處子,說話有如竊竊私語走路幾乎像老太太;然而,他有那麽一種超脫之態……」寫楊丙辰:「不管從哪個角度看,楊丙辰先生也是個出奇的人物。他的服裝出奇。他的相貌出奇。他的作風也出奇。」寫梁宗岱:「像宗岱那樣禁不住高高興興的人,我從來沒見過。他那種高興勁兒有時候把你嚇一跳。」文筆真是太漂亮了!

收藏的影印件內頁

寫人物,難免要作所謂「臧否」「月旦」。角角落落兼顧周詳,固然全面,但有時難免令人生厭。倘能一箭中鵠,自是高手。【一知半解】正是個中標桿,舉一例,「唔,誌摩和女人的關系也完全是這樣。哪個女人也不要以為誌摩愛過她而得意;他僅僅是愛過自己內心裏的理想美的幻象罷了。甚至若有一個女人現出來符合理想的模糊影像,他也愛。他在許多神龕前燒香,並非不忠,倒可以說正是忠於他的理想的必然表現。」

再舉一例,「辜鴻銘很會說俏皮話,不過,他的俏皮離不開是非顛倒。所謂是非顛倒,就是那種看法跟一般的看法相反,可以把人嚇一跳。就這樣,辜鴻銘顯露出來他的頭腦的特性——以反常態、逆眾意為準則。」不卑不亢,入木三分,言常人所不能言、不敢言,精彩極了。難怪目無余子的錢鍾書對此不吝贊詞:「從側面描寫人物,同樣地若嘲若諷,同樣的譏諷中不失公平,同樣的公平中不失有趣。」金克木更是拈出其不凡之處:「作者用漫畫手法,幾筆勾出輪廓,主要是畫一幅畫,不是畫一個人。讀這書時最好也是看畫,不必看畫中人。人只是一個,畫可以不同。」

原先我以為林語堂、錢鍾書是寫那種洋腔洋調文章的聖手;後來讀梁遇春,看法改變;直至入手溫源寧,方知他才是英式隨筆的嫡傳。

正好比欠人家1萬元,再欠1元錢,你會增加萬分之一的負罪感嗎?不會!於是,我毫不猶豫地把【一知半解】又放回了書櫥。(西坡)