当前位置: 华文世界 > 教育

第二章第184节语法分析

2024-03-29教育

1982年学习笔记

第二章第184节语法分析

○孙俊山

أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

有数的几日。你们当中谁患病或旅行在外,当从另外日期之数。对于那些难以斋戒的人有罚赎,即供给一个贫民者食物。自愿为善者,对他是最好的。你们封斋对你们是更好的,如果你们知道。

【اَلْإعْرَابُ 语法】

一,أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ 有数的几日。

أَيَّامًا ,是时间名词 اِسْمُ الّزَمَانِ,破碎复数جَمْعُ الَّتكْسِيرِ,被形容词اَلْمَوصُوفُ。

اَللُّغَةُ词意 :

日子。

اَلصَّرْفُ词法:

أَيَّامٌ 一词原为 اَيْوَامٌ , 系اَفْعَالٌ 词型,当 الياء和الواو相聚、静符在前时,将الواو更换成ياء,而把两个ياء变成一个叠音的ياء,故成 أَيَّامٌ。即ولكن لما اجتمعت الياء و الواو و السابق منهما ساكن قبلوا الواو ياء و جعلوهما ياء مشددة。

مَّعْدُودَاتٍ ,是被动名词 اِسْمُ الْمَفْعُولِ,宾格形式,做时间名词 أَيَّامًا 的形容词اَلصِّفَةُ。其宾格标志是齐齿符,因为它是完整阴性复数جَمْعُ مُؤنَّثٍ سَالِمٌ 。

تَصْرِيفُ اِسْمُ الْمَفْعُولِ 被动名词词形变化:

مَعْدُودٌ مَعْدُودَانِ مَعْدُودُونَ

مَعْدُودَةٌ مَعْدُودَتَانِ مَعْدُودَاتٌ

اَللُّغَةُ词意 :

数目 ,可数的,有数的。

اَلْخُلَاصَةُ 总结 :

⑴ أَيَّامًا 表面上牵挂上一节 الصِّيَامُ 一词,但其中有在词根及其连句之间存在隔离,而塔哈阻止了这种情况,因此我们更偏向أَيَّامًا的宾格是受被省略动词 صُومُوا 的支配,其前面的内容(كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ 「已为你们规定斋戒」 )提供了支撑,即 صُومُوا أَيَّامًا 「你们封斋有数的几日」。ظرف متعلق بالصيام في الظاهر ولكن فيه فصلا بين المصدر و صلته و قد منع التحاة ذلك و لهذا نرجح نصبه بفعل محذوف يدل عليه ما قبله و التقدير صوموا أياما 。

⑵ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ 「有数的几日」形容词短语اَلْمُرَكَّبُ الْوَصْفِيُّ 做被省略动词 صُومُوا 「你们封斋」的时空宾语اَلْمَفْعُولُ فِيهِ。

⑶ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ 或做 كُتِبَ عَلَيْكُمُ 「已为你们规定」的第二宾语اَلْمَفْعُولُ بِهِ الثَّانِ。这是按照「广义的方式」عَلَي السَّعَةِ。

⑷ 此句则无语法地位是另起句 اَلْجُمْلَةُ الْاِسْتِئنَافِيَّةُ。

اَلْبَيَانُ 阐述:

أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ 「有数的几日」,即موقتات بعدد معلوم 「限定的已知数」,或是「很少的几日」 القلائل。钱少能数得清楚,太多则令人恐惧。فإن القليل من المال يعدّ عدّ او الكثير يهال هيلا。

按经注解释,此处,所有规定的封斋都是斋月的斋,所以安拉说的「有数的几日」就是指「莱麦丹」月إن كل ما فرض صومه هنا هو رمضان فيكون قوله أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ عني به رمضان 。这是伊本·阿比·莱拉和众注释家的说法,他用「有数的几日」来形容斋月对于负责人来说,很容易知道这些「日子」是屈指可数的。 وهو قول ابن ابي ليلي و جمهور المفسرين و وصفها بقوله مَّعْدُودَاتٍ تسهيلا علي المكلف بأن هذه الايام معدودة。

或者指在它成为当然和废除之前必须斋戒的日子,即「阿舒拉」和每月的三天的斋。او ما وجب صومه قبل وجوبه و نسخ به و هو عاشوراء وثلاثة أيام من كل شهر 。

有人说,其意是:你们的斋戒天数和他们的斋戒天数相同。و قيل معناه صومكم كصومهم في عدد الايام 。

有人传述,「莱麦丹」月曾是为基督徒定制的斋戒,遇上寒冷或炎热,他们就将斋月改为春天,并增加二十天作为变动的罚赎。有人说,他们增加是由于他们的家畜遭到了瘟疫。لما روي أن رمضان كتب علي النصاري فوقع في بردٍ او حر شديد فحولوه الي الربيع و زادوا عليه عشرين كفارة لتحويله و قيل زادوا ذلك لموتانٍ اصابهم。

اَلتَّفْسِيرُ注释 :

此句即「你们当封有数的几日斋」 صُومُوا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ 。 也就是说,斋戒是有数的日子,而且是短暂的,他没把一生封斋给你们定为主命,是对你们减轻负担和怜悯你们。أي و الصيام أيامه معدودات و هي أيام قلائل فلم يفرض عليكم الدهر كله تخفيفا و رحمة بكم 。

二,فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ 你们当中谁患病或旅途在外,当从另外日期之数。

فَ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ,连接于أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ,与之形成并列句اَلْجُمْلَةُ الْمُتَعَاطِفَةُ 。或者是另起虚词حَرْفُ الْاِسْتِئنَافِ, 此句无语法地位是另起句 اَلْجُمْلَةُ الْاِسْتِئنَافِيَّةُ。

مَنْ ,是变切格的条件工具词أَدَاةُ أَدَاةُالشَّرْطِ الْجَازمَةِ,定于静符اَلْمَبْنِيُّ عَلَيْ السُّكُونِ,处于主格地位做后面动词句的起语اَلْمُبْتَدَأُ 。

كَانَ ,是三母简式اَلْمُجَرَّدُ الثُّلاَثِيُّ,过去式残缺动词فِعْلُ الْمَاضِي النَّاقِصِ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ 。定于开口符,处于切格地位是条件动词اَلْفِعْلُ الشَّرْطُ,内含代词 هو 是 مَنْ的归词اَلْعَائِدُ,做残缺动词的名词 اَلْاِسْمُ。

……كَانَ 动词句是مَنْ的述语اَلْخَبَرُ,做条件连句 صِلَةُ الشَّرْطِ。

مِن ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

كُمُ ,是属格接尾人称代词اَلضَّمِيرُ الْجَرّ الْمُتَّصِلُ,第二人称اَلْمُخَاطَبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ。介词的受词اَلْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ 。

مِنكُمُ 介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ牵挂被省略的,做状语اَلْحَالُ,其状语主 صَاحِبُ الْحَالِ是残缺动词 كَانَ的名词اَلْاِسْمُ,即内含代词 هو。

مَّرِيضًا ,是半主动名词اَلصِّفَةُ الْمُشَبَّهَةُ بِاسْم الْفَاعِلِ,是 فَعِيلٌ 式的,阴阳性通用,泛指اَلنَّكِرَةُ,是残缺动词 كَانَ 的述语اَلْخَبَرُ。前列语اَلْمَعْطُوفُ عَلَيْهِ。

اَللُّغَةُ词意 :

病人,疾病,患病。

أَوْ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ,连接于半主动名词مَّرِيضًا ,与之形成并列句اَلْجُمْلَةُ الْمُتَعَاطِفَةُ 。

عَلَى ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

سَفَرٍ ,是词根اَلْمَصْدَرُ,介词的受词اَلْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ ,后列语اَلْمَعْطُوفُ 。

عَلَى سَفَرٍ 介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ 牵挂被省略的做残缺动词 كَانَ 的述语اَلْخَبَرُ 即مَّرِيضًا的后列语اَلْمَعْطُوفُ ,即 أَوْ كَانَ عَلَى سَفَرٍ 「或者谁是旅行在外的」,或即 موجودا عَلَى سَفَرٍ 「出去旅游者」。

اَللُّغَةُ词意 :

旅途,旅行。即 مُسَافِرٌ 「旅行者、旅客」。

فَ ,是结句虚词 حَرْفُ الْجَوَابِ,是条件结句جَوَابُ الشَّرْطِ的系词。

عِدَّةٌ ,是泛指名词اَلاِسْمُ النَّكِرَةُ,عِدَّةٌ做后面介词短语مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ 的被形容词 اَلْمَوصُوفُ 。它有两种语法分析:

⑴ عِدَّةٌ 做起语اَلْمُبْتَدَأُ,其述语اَلْخَبَرُ 是被省略的 ,即 فَعَلَيْهِ عِدَّةٌ 「对他有……」 ,此句中省略一个正次,即 فَعَلَيْهِ صِيَامٌ عِدَّةٌ 「当补所缺的日数的斋戒。」

⑵ عِدَّةٌ或者做被省略的起语 اَلْمُبْتَدَأُ 的述语اَلْخَبَرُ,即 فالحكم عِدَّةٌ 「裁决是当封另外日期之数的斋。」

اَللُّغَةُ词意 :

数。

اَلْقِرَاءَةُ 念法 :

有人读宾格念了 عِدَّةً,即 ……فليصم عِدَّةً 「让他封另外日期之数的斋斋」。

مِّنْ ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

أَيَّامٍ ,是时间名词 اِسْمُ الّزَمَانِ,破碎复数جَمْعُ الَّتكْسِيرِ,为أُخَرَ的被形容词اَلْمَوصُوفُ。

مِّنْ أَيَّامٍ 介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ牵挂被省略的,做عِدَّةٌ的形容词اَلصِّفَةُ。

أُخَرَ ,是半变尾名词اَلْاِسْمُ الْمَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ,做时间名词 أَيَّامٍ 的形容词اَلصِّفَةُ。

اَللُّغَةُ词意 :

另外,别的等。

اَلصَّرْفُ词法:

أُخَرَ 是أُخْرَي的复数,آخر的阴性,它是比较名词اِسْمُ التَّفْضِيلِ 。

اَلسُّؤَالُ问:

أُخَرَ是做时间名词 أَيَّامٍ 的形容词اَلصِّفَةُ,应性、数、格、式要一致,词尾为何标单开口符 ( رَ )呢?

اَلْجَوَابُ 答:

أُخَرَ 一词是以开口符表示属格地位مجرور بالفتحة 的 ,因为它是半变尾名词اَلْاِسْمُ الْمَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ。按词法规则,半变尾名词是不接受双音符即鼻音符 التنوين的,当它是主格时用单合口符الضمة表示,宾格和属格时均以开口符الفتحة表示,故此处的أُخَرَ是属格地位。

· فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ 此句处于切格地位是条件结句جَوَابُ الشَّرْطِ。

· 条件句和条件结句处于主格地位做起语مَن 的述语اَلْخَبَرُ。

· فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ 条件复合句اَلْجُمْلَةُ الْمُرَكَّبَةُ الشَّرْطِيَّةُ 为上一节 كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ 「已为你们规定斋戒」一句的后列语اَلْمَعْطُوفُ 。

· فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا 一句是假设条件结句,即اذا علمتم فرض الصيام فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا 「当你们知道斋戒已被定为主命时,你们当中谁患病……」。

اَلْبَيَانُ 阐述:

安拉的话:「他当依所开斋的另外一些日数补斋」,表明病人或旅行者的基本义务是斋戒,他可以开斋。如果他开斋了,他当还补所缺斋戒的日子。这是公众的意见。دل قوله تعالى فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أَخَر علي أن المريض او المسافر واجبه الأصلي الصوم و يرخص له في الفطر。فإذا أفطر فليقض اياما مكان الايام التي افطر فيها هذا رأي الجمهور。因为这节「阿耶提」的意思是,你们中凡是生病或旅行而开斋的人,他必须在开斋后的其他日子里封斋。如果该地区的人封斋二十九天,在此地区有病人还没痊愈,他当还补二十九天的斋。 لأن معني الآية من كان منكم مريضا او مسافرا فافطر فعليه صيام أيام اخر بعد ما أفطر و اذا صام أهل البلد تسعة و عشرين و في البلد رجل مريض لم يصح فإنه يقضي تسعة و عشرين يوما。

即: 「凡因患病或是旅行者而开斋的,他当依所开斋的另外一些日数补斋。」أي من كان به مرضٌ او كان مسافرا فأفطر فعليه قضاء عدة ما أفطر من أيام غيرها。

أَوْ عَلَى سَفَرٍ 「或旅途在外」一句暗示:凡在一天旅行的人是不能开斋的」。 و فيه إيماء بان من سافر اثناء اليوم لم يفطر。

三,وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ对于那些难以斋戒的人有罚赎,即供给一个贫民者食物。

وَ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ 。

عَلَي ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

الَّذِينَ ,是关系代词اَلْاِسْمُ الْمَوْصُولُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ 。定于开口符。

يُطِيقُونَ ,是三母复式 اَلثُّلاَثِيُّ الْمَزِيدُ,现在式中空动词,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ。主格接尾人称代词و 即复数的الواو是关系代词الَّذِينَ 的归词اَلْعَائِدُ,做动词يُطِيقُونَ 的主语اَلْفَاعِلُ。

يُطِيقُونَ 一词的过去式动词 فِعْلُ الْمَاضِي ,现在式动词 فِعْلُ الْمُضَارِع ,词根اَلْمَصْدَرُ和命令式动词 فِعْلُ الْاَمْرِ 分别是: اَطَاقَ يُطِيقُ إطَاقًا اَطِقْ 。

تَصْرِيفُ الْفِعْلِ 动词词形变化:

过去式:

اَطَاقَ اَطَاقَا اَطَاقُوا اَطَاقَتْ اَطَاقَتَا اَطَقْنَ

اَطَقْتَ اَطَقْتُمَا اَطَقْتُمْ اَطَقْتِ اَطَقْتُمَا اَطَقْتُنَّ

اَطَقْتُ اَطَقْنَا

现在式:

يُطِيقُ يُطِيقَانِ يُطِيقُونَ تُطِيقُ تُطِيقَانِ يُطِقْنَ

تُطِيقُ تُطِيقَانِ تُطِيقُونَ تُطِيقِينَ تُطِيقَانِ تُطِقْنَ

أُطِيقُ نُطِيقُ

命令式:

اَطِقْ اَطِيقَا اَطِيقُوا اَطِيقِي اَطِيقَا اَطِقْنَ

اَللُّغَةُ词意 :

受得住,经得起。有人认为此词前省略了一个否定虚词 لَا ,即 لَا يُطِيقُونَهُ「他们不能忍受斋戒」或「他们无法忍受斋戒」。

هُ ,是宾格接尾人称代词اَلضَّمِيرُ النَّصب الْمُتَّصِلُ ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ,做现在式动词 يُطِيقُونَ 的宾语اَلْمَفْعُولُ بِهِ 。

有人念 يُطَوَّقُونَهُ ,即 يكلفونه 「他们被责成斋戒」,或 يقلَّدونه 「他们被委托斋戒」。派生于الطوق 与الطاقة 「能力」或القلادة「委任」同义。

有人念 يَطَّوَّقُونَهُ ,其意思是يتكلفونه「他们受担负它」,或يتقلَّدونه「他们被委托斋戒」。

有人以重叠着الادغام念يَطَّوَّقُونَهُ 。

有人念يُطْيَقُونَهُ ,有人念يُطَوَّقُونَهُ ,按照它两个原为يُطَيْقُونَهُ 和يَتَطَيَّقُونَهُ,为فَيْعَلَ 和تَفَيْعَلَ词型,是和يَتَطَيَّقُونَهُ「不能忍受」同义。

· يُطِيقُونَ 动词句اَلْجُمْلَةُ الْفِعْلِيَّةُ无语法地位是关系连句صِلَةُ الْمَوْصُولُ。

· عَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ 关系名词短语مُرَكَّبُ الْاِسْمِ الْمَوْصُولِ 是介词短语,牵挂被省略的做 فِدْيَةٌ 的提前述语 اَلْخَبَرُ الْمُقَدَّمُ 。

فِدْيَةٌ ,是泛指名词اَلاِسْمُ النَّكِرَةُ,做介词短语的退后起语اَلْمُبْتَدَأُ الْمُؤَخَّرُ,是正偏组合طَعَامُ مِسْكِينٍ 的本位语اَلْمُبْدَلُ مِنْهُ 。

اَللُّغَةُ词意 :

罚赎,赎金。

طَعَامُ ,是词根名词اَلاِسْمُ الْمَصْدَرُ,正次اَلْمُضَافُ 。

اَللُّغَةُ词意 :

饮食。

مِسْكِينٍ ,是张大名词 صِيَغُ الْمُبَالَغَةِ,偏次اَلْمُضَافُ إلَيْهِ 。

اَللُّغَةُ词意 :

穷人。

طَعَامُ مِسْكِينٍ 正偏组合 اَلْإضَافَةُ 做 فِدْيَةٌ的对等同位语 اَلْبَدْلُ الْمُطَابِقُ,因为同位语和本位语虽在词语上不同但在意义上是完全相等的,故又称「整体对整体同位语」بَدْلُ كُلٍّ مِنْ كُلٍّ 。

فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ一句有如下念法:

⑴ 众诵读家的念法: 以鼻音符التنوين念فِدْيَةٌ ,按照طَعَامُ给فِدْيَةٌ当同位语的说法,以合口符形式念 طَعَامُ ,以单数词型念مِسْكِينٍ 。

⑵ 以鼻音符التنوين念فِدْيَةٌ ,以主格形式念 طَعَامُ ,以复数词型念 مَسَاكِيْنَ ,这是诵读家希沙目هشام 的念法。

⑶ 纳菲尔نافع 和伊本·阿米尔ابن عامر 根据伊本·宰克万ابن ذكوان传述,将فِدْيَةٌ朝着طَعَامُ 做正偏组合,以复数词型念了مَسَاكِيْنَ。

⑷ 伊本·阿米尔ابن عامر根据希沙目هشام传述,不把فِدْيَةٌ朝着طَعَامُ 做正偏组合,以复数词型念了مَسَاكِيْنَ。

⑸ 其余的诵读家以无正偏组合和单数形式念 مِسْكِينٍ。

即:「那些因年老或身体虚弱而能够艰难封斋的人,如果他们开斋,必须每天支付相当于一个穷人的食物的赎金。」 أي وَعَلَى الَّذِينَ يستطيعون صيامه مع المشقة لشيخوخة او ضعف اذا أفطوا عليهم فِدْيَةٌ بقدر طَعَام مِسْكِينٍ لكل يوم

四,فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ自愿为善者,对他是最好的。

فَ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ ,表示「部分」التفريع,即连接新开始的句子,故或者称另起虚词حَرْفُ الْاِسْتِئنَافِ,此句无语法地位是另起句 اَلْجُمْلَةُ الْاِسْتِئنَافِيَّةُ。

مَن ,是含糊名词اِسْمٌ مُبْهَمٌ ,有两种分析:

⑴ مَن是变切格的条件工具词أَدَاةُ أَدَاةُالشَّرْطِ الْجَازمَةِ,定于静符اَلْمَبْنِيُّ عَلَيْ السُّكُونِ,处于主格地位做后面动词句的起语اَلْمُبْتَدَأُ 。

⑵ مَن或者是关系代词اَلْاِسْمُ الْمَوْصُولُ,阳性أَلْمُذَكَّرُ,与الَّذِي同义,定于静符اَلْمَبْنِيُّ عَلَيْ السُّكُونِ,处于主格地位做起语اَلْمُبْتَدَأُ 。

تَطَوَّعَ ,是三母复式اَلثُّلاَثِيُّ الْمَزِيدُ,过去式中空动词 ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ。处于切格地位,是条件动词 اَلْفِعْلُ الشَّرْطُ ,内含代词هُوَ 是 مَن 的归词اَلْعَائِدُ,做动词 خَافَ 的主语 اَلْفَاعِلُ。

تَطَوَّعَ 一词的过去式动词 فِعْلُ الْمَاضِي ,现在式动词 فِعْلُ الْمُضَارِع ,词根اَلْمَصْدَرُ和命令式动词 فِعْلُ الْاَمْرِ 分别是:تَطَوَّعَ يَتَطَوَّعُ تَطَوُّعًا تَطَوَّعْ。

过去式:

تَطَوَّعَ تَطَوَّعَا تَطَوَّعُوا تَطَوَّعَتْ تَطَوَّعَتَا تَطَوَّعْنَ

تَطَوَّعْتَ تَطَوَّعْتُمَا تَطَوَّعْتُمْ تَطَوَّعْتِ تَطَوَّعْتُمَا تَطَوَّعْتُنَّ

تَطَوَّعْتُ تَطَوَّعْنَا

现在式:

يَتَطَوَّعُ يَتَطَوَّعَانِ يَتَطَوَّعُونَ تَتَطَوَّعُ تَتَطَوَّعَانِ يَتَطَوَّعْنَ

تَتَطَوَّعُ تَتَطَوَّعَانِ تَتَطَوَّعُونَ تَتَطَوَّعِينَ تَتَطَوَّعَانِ تَتَطَوَّعْنَ

أَتَطَوَّعُ نَتَطَوَّعُ

命令式:

تَطَوَّعْ تَطَوَّعَا تَطَوَّعُوا تَطَوَّعِي تَطَوَّعَا تَطَوَّعْنَ

اَللُّغَةُ词意 :

自愿,想做,顺从,屈服,服从

تَطَوَّعَ 一词有两种念法:

⑴ 诵读家伊本·凯西尔ابن كثير 、纳菲尔نافع 、艾布·阿穆尔ابي عمرو 、阿绥目عاصم 和伊本·阿米尔ابن عامر 的念法 : 以过去式动词形式念 تَطَوَّعَ 。

⑵ 诵读家哈姆宰حمزة 、克撒仪الكسائي和赫立夫 خلف 以受切格的现在式动词形式念يَطَّوَّعُ,其原字为يَتَطَوَّعُ 。

خَيْرًا ,是比较名词اِسْمُ التَّفْضِيلِ,阳性اَلْمُذَكَّرُ,其唯一字型是أَفْعَلُ,因为使用的多而习惯上经常省略词首「海姆宰」,词尾由单动符اَخْيَرُ改为双动符خَيْرًا。由于删除介词而受宾格,即بخير ,做动词 تَطَوَّعَ 的宾语اَلْمَفْعُولُ بِهِ 。或做代同源宾格 اَلْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ اَلنَّائِبُ ,因为خَيْرًا 是被省略的词根 تَطَوُّعًا 的形容词,即,فَمَن تَطَوَّعَ تَطَوُّعًا خَيْرًا 「凡完全自愿为善者,」

اَللُّغَةُ 词意 :

好,更好的,最好的。

تَطَوَّعَ 动词句اَلْجُمْلَةُ الْفِعْلِيَّةُ处于主格做مَن的述语اَلْخَبَرُ。

فَ ,是结句虚词 حَرْفُ الْجَوَابِ,是条件结句جَوَابُ الشَّرْطِ的系词,因为它是名词句اَلْجُمْلَةُ الاِسْمِيَّةُ 。

هُوَ ,是主格独立人称代词اَلضَّمِيرُ الرَّفْعُ الْمُنْفَصِلُ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ,做起语 اَلْمُبْتَدَأُ 。

خَيْرٌ ,是比较名词اِسْمُ التَّفْضِيلِ,做起语的述语اَلْخَبَرُ,为介词短语لَّهُ的被形容词 اَلْمَوصُوفُ。

لَّ ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

هُ ,是属格接尾人称代词اَلضَّمِيرُ الْجَرّ الْمُتَّصِلُ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ,介词的受词اَلْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ 。

لَّهُ介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ牵挂خَيْرٌ,因为它是比较名词اِسْمُ التَّفْضِيلِ;或牵挂被省略的做خَيْرٌ的形容词اَلصِّفَةُ。

فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ 一句处于切格地位是条件结句جَوَابُ الشَّرْطِ。

即:「无论谁超过了赎金中提到的金额」أي فمن زاد علي القدر المذكور في الفدية

五,وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ 你们封斋对你们是更好的,

وَ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ,无语法地位连接مَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا 「你们当中谁患病……」。或是另起虚词حَرْفُ الْاِسْتِئنَافِ,或是状态状语الحالية ,此句宾格形式做状语。

أَن ,是词根性虚词حَرْفُ الْمَصْدَرِيُّ,使现在式动词词尾变开口符,去掉它的复数后面的主格标志اَلنُّونُ。

تَصُومُواْ ,是三母简式اَلْمُجَرَّدُ الثُّلاَثِيُّ,现在式中空动词,第二人称اَلْمُخَاطَبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ。因为أَن受宾格اَلنَّصْبُ,其宾格标志是省略اَلنُّونُ,因为它是属于五个动词اَلْأَفْعَالُ الْخَمْسَةُ。主格接尾人称代词و 即复数的 اَلْوَاوُ是动词 تَصُومُواْ 的主语اَلْفَاعِلُ 。

اَللُّغَةُ词意 :

你们封斋。

词根性虚词اَلْحَرْفُ الْمَصْدَرِيُّ和后面的动词句组成的「词根性虚词短语」مُرَكَّبُ الْحَرْفِ الْمَصْدَرِيّ 处于主格地位做起语 اَلْمُبْتَدَأُ。

خَيْرٌ ,是比较名词اِسْمُ التَّفْضِيلِ,做词根性虚词短语的述语اَلْخَبَرُ,

لَّ ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

كُمْ ,是属格接尾人称代词اَلضَّمِيرُ الْجَرّ الْمُتَّصِلُ,第二人称اَلْمُخَاطَبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ。介词的受词اَلْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ 。

لَّكُمْ 介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ牵挂خَيْرٌ;或牵挂被省略的,做خَيْرٌ的形容词اَلصِّفَةُ。

اَلْبَيَانُ 阐述:

大多数伊玛目认为,旅行者封斋对那些有能力的人来说是更好的,安拉说:「你们封斋对你们是更好的」,即: 病人、旅行者和那些能够斋戒的人啊!你们封斋对你们来说比罚赎更好,因为自我奋斗、信仰的力量和对安拉的亲近。و قرر اكثر الأئمة أن الصوم للمسافر أفضل لمن قوي عليه قوله تعالى وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَكُمْ أي أن صومكم أيها المرضي و المسافرون و الذين يطيقونه خير لكم من الفدية لما فيه من مجاهدة النفس وقوة الايمان و مراقبة الله。艾哈迈德,奥扎伊和一些学者主张开斋是更好的,因为安拉说:「安拉要你们容易,不要你们困难。」(2:185)و ذهب أحمد و الاوزاعي و جماعة إلي أن الفطر افضل لقول الله تعالى أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ 。

即「封斋对于你们是比开斋和拿罚恕更好的」 أي و الصوم خير لكم من الفطر و الفدية。

六,إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 如果你们知道。

إِن ,是切格条件虚词 حَرْفُ الشَّرْطِ الْجَازمِ,使两个动词变切格 يجزم فعلين。

كُنتُمْ ,是过去式残缺动词فِعْلُ الْمَاضِي النَّاقِصِ,受静符,处于切格地位,是条件动词,第二人称اَلْمُخَاطَبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ,主格接尾人称代词تُمْ是残缺动词كُنتُمْ的名词اَلْاِسْمُ。

تَعْلَمُونَ ,是三母简式اَلْمُجَرَّدُ الثُّلاَثِيُّ,现在式动词,第二人称اَلْمُخَاطَبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ。主格接尾人称代词و 即复数的 اَلْوَاوُ是动词 تَعْلَمُونَ 的主语اَلْفَاعِلُ 。

اَللُّغَةُ词意 :

知道。

إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 此句无语法地位是另起句اَلْجُمْلَةُ الْاِسْتِئنَافِيَّةُ。条件结句省略جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ,其前文对此提供支撑, دل عَلَيْهِ ما قبله 。

كُنتُمْ تَعْلَمُونَ残缺动词句是条件连句صِلَةُ الشَّرْطِ。

تَعْلَمُونَ动词句اَلْجُمْلَةُ الْفِعْلِيَّةُ 处于宾格地位做残缺动词 كُنتُمْ 的述语اَلْخَبَرُ。

سَبَبُ النّزُولِ下降背景:

伊本·萨阿德在他的【塔巴卡特】中引用穆贾希德说:「对于那些难以斋戒的人有罚赎,即供给一个贫民者食物。」这节「阿耶提」是关于我的「毛拉」盖斯·本·萨伊卜而下降的,所以他就开斋了,并每天款待一个贫民。أخرج ابن سعد في طبقاته عن مجاهد قال هذه الآية نزلت في مولاي قيس بن السائب وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فأفطر و أطعم لكل يوم مسكينا 。