当前位置: 华文世界 > 教育

第二章第182节语法分析

2024-03-22教育

1982年学习笔记

第二章第182节语法分析

○孙俊山

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

凡害怕遗嘱者偏私或犯罪,而在他们之间调解者,对于他无罪。安拉确是宽恕的,是特慈的。

【اَلْإعْرَابُ 语法】

一,فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا凡害怕遗嘱者偏私或犯罪,

فَ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ,连接于第180节كُتِبَ عَلَيْكُمْ …… الْوَصِيَّةُ 「已为你们制定……遗嘱 」 ,或连接第181节مَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ 「谁在听到遗嘱之后更改它」,与之形成并列句اَلْجُمْلَةُ الْمُتَعَاطِفَةُ 。

或者是另起虚词حَرْفُ الْاِسْتِئنَافِ, 此句无语法地位是另起句 اَلْجُمْلَةُ الْاِسْتِئنَافِيَّةُ。

مَنْ ,是含糊名词اِسْمٌ مُبْهَمٌ ,有两种分析:

⑴ 为条件名词اَلْاِسْمُ الشَّرْطُ,用作变切格的条件工具词أَدَاةُ أَدَاةُالشَّرْطِ الْجَازمَةِ,定于静符اَلْمَبْنِيُّ عَلَيْ السُّكُونِ,处于主格地位做起语اَلْمُبْتَدَأُ 。

⑵ 或مَن是关系代词اَلْاِسْمُ الْمَوْصُولُ,阳性أَلْمُذَكَّرُ,与الَّذِي同义,定于静符اَلْمَبْنِيُّ عَلَيْ السُّكُونِ,处于主格地位做起语اَلْمُبْتَدَأُ 。

خَافَ ,是三母简式اَلْمُجَرَّدُ الثُّلاَثِيُّ,过去式中空动词 ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ。处于切格地位,是条件动词 اَلْفِعْلُ الشَّرْطُ ,内含代词هُوَ 是 مَن 的归词اَلْعَائِدُ,做动词 خَافَ 的主语 اَلْفَاعِلُ。

خَافَ 一词的过去式动词 فِعْلُ الْمَاضِي ,现在式动词 فِعْلُ الْمُضَارِع ,词根اَلْمَصْدَرُ和命令式动词 فِعْلُ الْاَمْرِ 分别是: خَافَ يَخَافُ خَوْفًا و مُخَافَةً خَفْ。

تَصْرِيفُ الْفِعْلِ 动词词形变化:

过去式:

خَافَ خَافَا خَافُوا خَافَتْ خَافَتَا خِفْنَ

خِفْتَ خِفْتُمَا خِفْتُمْ خِفْتِ خِفْتُمَا خِفْتُنَّ

خِفْتُ خِفْنَا

现在式:

يَخَافُ يَخَافَانِ يَخَافُونَ تَخَافُ تَخَافَانِ يَخَفْنَ

تَخَافُ تَخَافَانِ تَخَافُونَ تَخَافِينَ تَخَافَانِ تَخَفْنَ

أَخَافُ نَخَافُ

命令式:

خَفْ خَافَا خَافُوا خَافِي خَافَا خَفْنَ

اَللُّغَةُ词意 :

害怕。خَافَ 「害怕」一词与「预感」توقع 和「知道」علم 同义,派生于اخاف أن يرسل السماء 「我担心天会掉下来」。

اَلْخُلَاصَةُ 总结 :

خَافَ 动词句اَلْجُمْلَةُ الْفِعْلِيَّةُ无语法地位是关系连句صِلَةُ الْمَوْصُولُ 。

مِن ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

مُّوصٍ ,是三母复式اَلثُّلاَثِيُّ الْمَزِيدُ,主动名词اِسْمُ الْفَاعِلِ,泛指اَلنَّكِرَةُ,介词的受词اَلْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ 。

اَللُّغَةُ词意 :

遗嘱者,立遗嘱人。

مِن مُّوصٍ 介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ的牵挂有两种分析:

⑴ 牵挂过去式中空动词خَافَ,做间接宾语 اَلْمَفْعُولُ بِهِ الْغَيْرُ صَرِيحٍ。

⑵ 或者牵挂被省略的,做后面词根 جَنَفًا的状语اَلْحَالُ。介词短语مِن مُّوصٍ原为جَنَفًا的形容词اَلصِّفَةُ ,由于形容词置于被形容词之前而变成状语。

اَلْقِرَاءَةُ 念法 :

哈穆宰حمزة ,克散仪الكسائي,艾布·伯克尔ابو بكر 和耶阿孤白يعقوب 以叠音符念了 مُوَصٍّ 。

جَنَفًا ,是词根اَلْمَصْدَرُ,泛指名词اَلاِسْمُ النَّكِرَةُ,做中空动词 خَافَ的宾语اَلْمَفْعُولُ بِهِ 。前列语اَلْمَعْطُوفُ عَلَيْهِ。

اَللُّغَةُ词意 :

偏私,偏离,偏颇,远离,违背,不公道等。

أَوْ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ,连接于جَنَفًا ,与之形成并列句اَلْجُمْلَةُ الْمُتَعَاطِفَةُ 。

إِثْمًا ,是词根اَلْمَصْدَرُ,泛指名词اَلاِسْمُ النَّكِرَةُ。后列语اَلْمَعْطُوفُ 。

اَللُّغَةُ词意 :

犯罪,枉法,违法等。

اَلسُّؤَالُ问:

此处「阿耶提」为什么拿来جَنَفًا 「偏私」和 إِثْمًا 「犯罪」两个词汇说明问题,有何哲理?

اَلْجَوَابُ 答:

「阿耶提」特意提出了两个不同概念的词: جَنَفًا「偏离」一词是「无意」而为之——「错误地偏离真理和正义」 ميلا عن الحق و العدل بالخطأ 。而إِثْمًا 「犯罪」是「有意」而为之——「故意偏离真理」ميلا عن الحق عمدا 或「故意伤害人」 تعمد اللحيف 。

اَلتَّفْسِيرُ注释 :

即 「谁知道或猜想遗嘱者在立遗嘱上错误地偏离真理」فمن علم او ظن من الموصي ميلا عن الحق بالخطأ في الوصية,「或通过增加三分之一或特殊选择富人而故意不公和背离」 بأن تعمد الإجحاف و الظلم بالزيادة علي الثلث او تخصيص غني مثلا。

二,فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ 而在他们之间调解者,

فَ ,是连接虚词حَرْفُ الْعَطْفِ,连接于中空动词خَافَ,与之形成并列句اَلْجُمْلَةُ الْمُتَعَاطِفَةُ 。

أَصْلَحَ ,是三母复式اَلثُّلاَثِيُّ الْمَزِيدُ,过去式动词 ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ。处于切格地位,是条件动词 اَلْفِعْلُ الشَّرْطُ ,内含代词هُوَ 是 مَن 的归词اَلْعَائِدُ,做动词 أَصْلَحَ 的主语 اَلْفَاعِلُ。

أَصْلَحَ 一词的过去式动词 فِعْلُ الْمَاضِي ,现在式动词 فِعْلُ الْمُضَارِع ,词根اَلْمَصْدَرُ和命令式动词 فِعْلُ الْاَمْرِ 分别是: أَصْلَحَ يُصْلِحُ إصْلَاحًا أَصْلِحْ。

过去式:

أَصْلَحَ أَصْلَحَا أَصْلَحُوا أَصْلَحَتْ أَصْلَحَتَا أَصْلَحْنَ

أَصْلَحْتَ أَصْلَحْتُمَا أَصْلَحْتُمْ أَصْلَحْتِ أَصْلَحْتُمَا أَصْلَحْتُنَّ

أَصْلَحْتُ أَصْلَحْنَ

现在式:

يُصْلِحُ يُصْلِحَانِ يُصْلِحُونَ تُصْلِحُ تُصْلِحَانِ يُصْلِحْنَ

تُصْلِحُ تُصْلِحَانِ تُصْلِحُونَ تُصْلِحِينَ تُصْلِحَانِ تُصْلِحْنَ

أُصْلِحُ نُصْلِحُ

命令式:

أَصْلِحْ أَصْلِحَا أَصْلِحُوا أَصْلِحِي أَصْلِحَا أَصْلِحْنَ

اَللُّغَةُ词意 :

调解,调停,改善,和好,和解等。أَصْلَحَ一词其原意为「做适合的事情」、「使事情变好」,也有「修理、修补、矫正」之意。

بَيْنَ ,是空间语ظَرْفُ الْمَكَانِ,正次اَلْمُضَافُ 。

هُمْ ,是属格接尾人称代词اَلضَّمِيرُ الْجَرّ الْمُتَّصِلُ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性اَلْمُذَكَّرُ,复数اَلْجَمْعُ,偏次اَلْمُضَافُ إلَيْهِ 。

بَيْنَهُمْ 正偏组合 اَلْإضَافَةُ是牵挂动词أَصْلَحَ,做时空宾语اَلْمَفْعُولُ فِيهِ。

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ 「凡害怕遗嘱者偏私或犯罪,而在他们之间调解者」一句是条件句اَلْجُمْلَةُ الشَّرْطُ。

即「他在遗嘱人和接受遗嘱者之间公正调解」 أي أصلح بين الموصي و الموصي له بالأمر بالعدل。

三,فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ 对于他无罪。

فَ ,是结句虚词 حَرْفُ الْجَوَابِ,是条件结句جَوَابُ الشَّرْطِ的系词。或者是附加虚词حَرْفُ الزَّائِدِ,因为مَن 是关系代词اَلْاِسْمُ الْمَوْصُولُ。

لاَ ,是否定虚词حَرْفُ النَّفْيِ,即表示否定全类的「俩目」 لَا اَلنَّافِيَةُ لِلْجِنْسِ 。

إِثْمَ ,是词根اَلْمَصْدَرُ,定于开口符,处于宾格地位,做否定虚词 لاَ 的名词اَلْاِسْمُ。

اَللُّغَةُ词意 :

罪过,犯罪,犯法等。

عَلَيْ ,是介词 حَرْفُ الْجَرِّ。

هِ ,是属格接尾人称代词اَلضَّمِيرُ الْجَرّ الْمُتَّصِلُ,第三人称اَلْغَائبُ,阳性 اَلْمُذَكَّرُ,单数اَلْمُفْرَدُ,介词的受词اَلْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ 。

عَلَيْهِ 介词短语اَلْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ牵挂被省略的做否定虚词 لاَ 的述语اَلْخَبَرُ。

فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ一句处于切格地位是条件结句جَوَابُ الشَّرْطِ。或者此句做关系代词 مَن的述语اَلْخَبَرُ。

خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ 一句为条件复合句اَلْجُمْلَةُ الْمُرَكَّبَةُ الشَّرْطِيَّةُ,处于主格地位做 مَن的述语اَلْخَبَرُ。

即:فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ في ذلك「对此,他毫无罪过」,即فلا ذنب عليه بهذا التبديل 「这个更改对他没有罪恶」。按照经注解释: 「在这种更改中,它是将虚假变为真实,与第一次有所不同」في هذا التبديل لأنه تبديل باطل إلي حق بخلاف الأول。

四,إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 安拉确是宽恕的,是特慈的。

إِنَّ ,是类动虚词 اَلْحَرْفُ الْمُشَبَّهَةُ بِالْفِعْلِ,表示强调的اَلتَّوكِيدُ 。

اللّهَ ,是专有名词اِسْمُ الْعَلَمِ,崇敬词ظَرْفُ الْجَلاَلَةِ ,其宾格标志是标开口符,做类动虚词 إِنَّ 的名词اَلْاِسْمُ。

غَفُورٌ, 是半主动名词اَلصِّفَةُ الْمُشَبَّهَةُ بِاسْم الْفَاعِلِ,或张大名词 صِيَغُ الْمُبَالَغَةِ,泛指,属于安拉的九十九个美名之一من أسماء الله الحسنى。做类动虚词إِنَّ的第一述语اَلْخَبَرُ。

اَللُّغَةُ 词意 :

宽恕。

رَّحِيمٌ ,是半主动名词اَلصِّفَةُ الْمُشَبَّهَةُ بِاسْم الْفَاعِلِ,或张大名词 صِيَغُ الْمُبَالَغَةِ,泛指,属于安拉的九十九个美名之一من أسماء الله الحسنى。做类动虚词إِنَّ的第二述语اَلْخَبَرُ。

اَللُّغَةُ 词意 :

特慈。

إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 此句无语法地位是另起句اَلْجُمْلَةُ الْاِسْتِئنَافِيَّةُ。

اَلسُّؤَالُ问:

有人说,安拉的话 إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 「安拉确是宽恕的,是特慈的」 只是适应于更改遗嘱的人,此处应拿ثواب 「回赏」一词,为何使用غَفُورٌ「宽恕」呢?

اَلْجَوَابُ 答:

此句是给调解者的一种许诺وعد للمصلح。提说غَفُورٌ「宽恕」是为了适应前面提到的 إِثْمَ「罪过」 ذكر المغفرة لمسابقة ذكر الاثم,因为考虑到立遗嘱者会出现جَنَفًا「偏私」和إِثْمًا「犯罪」,为纠正错误而更改遗嘱的人,不但无罪,而且还会获得安拉的غَفُورٌ「宽恕」 和 رَّحِيمٌ 「特慈」。

此句即 「对做善功者(拟做调解工作的人)给予广泛的宽恕和慈悯」 أي واسع المغفرة و الرحمة لمن قصد بعمله الإصلاح 。

مَعْنَي الْآيَةِ 含义:

这节「阿耶提」的含义:谁在遗嘱人死后知道或看到并发现遗嘱人偏私,故意伤害他的一些继承人,并调解继承人之间发生的混乱和分歧,他则不会受到上述更改者的罪过。之前,因为他的行为是为了利益而变更,而犯罪性的更改则是私欲的更改。معني اية【 فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا】من علم او رأي و اطلع بعد موت الموصي أن الموصي جنيف و تعمد أذية بعض ورثته فأصلح ما وقع بين الورثة من الاضطراب و الشقاق فلا يلحقه إثم المبدل المذكور قبلُ لأن فعله تبديل لمصلحة و التبديل الذي فيه الإثم إنما هو تبديل الهوي

在这「阿耶提」中,有「怀疑」判决的证据,因为如果怀疑有伤害之意图,就必须力求调解,如果已确定伤害,则无调解,而是以阻止、消除和打击伤害进行判决了。في هذه الآية دليل علي الحكم بالظن لأنه إذا ظن قصد الفساد وجب السعي في الإصلاح و إذا تحقق الفساد لم يكن صلحا إنما يكون حكما بالدفع و إبطالا للفساد و حسما له 。