当前位置: 华文世界 > 教育

2023全国大学生翻译大赛研究生A组(译家翻译指导)国家三等奖译文

2024-01-20教育

2023年全国大学生英语翻译大赛:专业研究生A组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语指导版)国家三等奖获奖译文赏析

原创 资深英语自由翻译 译家英语翻译与翻译竞赛获奖指导 2024-01-19 13:20 发表于陕西

英译汉文章

Four different kinds of learner

四种不同类型的学习者

Learner A: People in this group adapt and integrate observations into complex but logically sound theories. They think problems through in a vertical step-by-step logical way,assimilating disparate facts into coherent theories. They tend to be perfectionists who won't rest easy until everything is tidy and forms part of a rational scheme. They like to analyse and synthesise, and are keen on basic assumptions, principles,theories, models and systems. Their philosophy prizes rationality and logic, so questions they frequently ask are: "Does it make sense?","How does this go with that?", and "What are the basic assumptions?" They tend to be detached analysis and dedicated to rational objectivity rather than anything subjective or ambiguous, approaching problems in a consistently logical manner. This is their "mental set" and they rigidly reject anything that conflicts with it. They prefer to maximise certainty and feel uncomfortable with subjective judgments, lateral thinking and anything that treats the matter in hand with less respect than they feel it deserves.

学习者A:本组学习者将观察到的情况加以调整并整合,以形成复杂但逻辑缜密的理论。他们以一种垂直与循序渐进的逻辑方式思考问题,将迥然相异的事实同化成连贯的理论。他们往往是完美主义者,在一切变得井然有序,并成为理性方案的一部分之前,不会轻易罢休。本组学习者喜欢分析和综合,对基本的假设、原理、理论、模型和系统情有独钟。其思考体系更注重理性与逻辑,所以他们经常会问的问题是:「这有意义吗?」、「此与彼有何关系?」以及「基本假设是什么?」他们倾向于做客观的分析,致力于合理的客观性,而不是做任何主观或模棱两可的分析,以逻辑方法处理问题。这便是他们的「心理定势」,他们坚决拒绝任何与之相悖的观念。学习者更喜欢最大限度地提高确定性,并对主观判断、横向思维以及任何对其认为不值得尊重的问题之处理方式都深感如坐针毡。

Learner B: These people are keen on trying out ideas, theories and techniques to see if they work in practice. They positively search out new ideas and take the first opportunity to experiment with applications.They are the sort of people who return from courses brimming with new ideas that they want to try out in practice. They like to get on with things and act quickly and confidently on ideas that attract them, and are liable to resent any rules or regulations that may impede their implementation. They also tend to be impatient with discussions that they believe are not goal-orientated, and their attention soon begins to wander if they feel they are going round in circles. They are essentially practical, down-to-earth people who like making practical decisions and solving problems. They see problems and opportunities as a challenge,and their philosophy is: There is always a better way" and "If it works, it is good".

学习者B:本组学习者热衷于尝试各种构思、理论和技术,从而检验其在实践中是否卓有成效。他们积极地探索新理念,并抓住第一次尝试运用的机会。他们是那种参加培训后充满新思想的人,并希望将其付诸实践。他们喜欢做事情,对兴味盎然的概念迅速且自信满满地采取行动,并且容易对任何可能阻碍行动实施的规则或制度感到怏怏不悦;也倾向于对不是以目标为导向的崇论宏议感到心烦意乱,倘若其觉得自己毫无进展时,就会很快转移注意力。他们本质上是务实的,脚踏实地之人,喜欢做实际的决定,解决切实的问题,将问题和机遇视为一种挑战,他们的生活信条是:「总有更好的办法」和「只要可行,便是好的」。

Learner C: Peoplein this group involve themselves fully and without bias in new experiences, they enjoy the here and now, and are happy to be dominated by immediate experiences. They are open- minded,not sceptical, and this tends to make them enthusiastic about anything new. Their philosophy is: "Tll try anything once", so they tend to act first and consider the consequences afterwards. Their days are filled with activity and they tackle problems by brainstorming. As soon as the excitement from one activity has died down they are busy looking for the next, as they tend to thrive on the challenge of new experiences but are bored withimplementationand longer-termconsolidation. These people like to stand back to ponder experiences and observe them from many differentperspectives.

学习者C:本组学习者毫无偏颇地全身心投入到新的体验之中,他们享受当下,乐于被眼前的体验所支配。他们思想开放,少有疑虑,这些特点使他们对任何新鲜事物都充满热情。他们的生活信条是:「我愿意尝试一切事物」,因此他们倾向于先行动,然后再考虑后果。他们的生活有许多活动,并且通过头脑风暴来解决问题,一旦对某项活动的兴奋感消退,就会忙于寻找下一项活动,因为他们会从新体验的挑战中茁壮成长起来,但是厌倦于去执行和做长期整合。这些人喜欢隐藏与人后思考经验,从许多不同的角度来观察。

Learner D:They collect data,both first hand and from others, and prefer to think about it thoroughly before coming to a conclusion. The thorough collection and analysis of data about experiences and events is what counts so theytend topostpone making definitive judgments for as long as possible. Their philosophy is to be cautious, never to make wild guesses or jump to conclusions. They are thoughtful people who like to consider all possible angles and implications beforemaking a move, and will bereluctant to become involved in activities that others put forward without having carefully considered the likely outcome. They tend to adopt a low profile and have a slightly distant, tolerant, unruffled air about them. When they do something it is in response to earlier as well as current events, and others' observations as well as their own.

学习者D:本组学习者喜欢收集第一手以及他人的资料,在得出结论之前会深思熟虑。本组学习者认为,对经验和事件的相关资料进行完整的收集和分析是重中之重,所以他们倾向于尽可能地延迟做最终的判断。他们的生活信条是谨慎,从不胡乱猜测或妄下定论。他们是思虑万千的一类人,在采取行动之前,会考虑所有可能的角度和影响,在没有仔细考虑可能的结果之前,不愿参与他人提出的活动。本组学习者时常保持低调的态度,带有一种略微疏远、宽容、淡定的气质。他们所做的事情,乃是对以前和当前事件做出的回应,亦是对观察他人和自我的回应。

英译汉文章

良好客户服务的重要性

The Importance of Good Customer Service

"客户永远是对的"是一句著名的商业口号。这句话背后的真相是认识到客户是任何企业的生命线。了解良好客户服务的重要性对于健康的企业创造新客户、留住忠诚客户以及为未来客户开发有效的推荐(referral)系统至关重要。卓越的客户服务始于最初的问候,无论是面对面、打电话还是发电子邮件。在所有这些情况下,使用良好的人际交往技巧会增加给人留下积极印象的机会。例如,对刚进门的客户微笑着打招呼会邀请他进来,让他感到受欢迎。另一方面,当员工不理会这位客户,或暗示他会带来不便时,客户会立即感到被轻视,而这种负面情绪不会让客户产生购买心理。

The truth behind the well-known commercial slogan 「Customers Are Always Right」 is that customers are the lifeblood of all enterprises. From the perspective of attracting new customers, retaining loyal customers and developing an efficient recommendation system for future ones, it is crucial to understand the importance of good customer service to healthy enterprises. Excellent customer service starts with the initial greeting, with face-to-face communication, by phone or e-mail. In all these cases, appropriate interpersonal skills can increase the chances of making a good impression. For example, greeting a customer who has just walked in with a smile will make him feel invited and welcomed. Otherwise, customers will immediately feel despised if they are ignored by service staff or any inconvenience is put forward, and this negative emotion will prevent them from purchasing.

如果员工要在电话中为客户提供良好的服务,那么最初的问候将是礼貌的,这会让客户感到很舒服。反过来,客户会欣赏这种愉快的问候,通常在电话的另一端会更高兴。对于客户来说,这比在留言机上留言却永远收不到任何回复的电话,或者试图从漠不关心的员工那里获取一些产品信息要好得多。当然,良好的客户服务不止于最初的联系。回答客户的问题并帮助他们选择最适合他们需求的正确产品或服务是一个很好的例子。这种服务建立了信誉,最终会带来忠诚的客户。即使那个人当时什么都没买,良好的购物体验也会鼓励回头客。

To provide good service for customers by phone, the initial greeting should be polite, making customers comfortable. In turn, the customer will appreciate such a pleasant greeting, and they will usually be happier on the other end of the phone. For the customer, it is much better than leaving a message on a voice mail but never getting a reply, or trying to get some product information from an indifferent employee. Good customer service certainly goes beyond the initial contact. A good example is answering customers' questions and helping them choose the product or service that best suit their needs. By building a high reputation, this kind of service will ultimately build customer loyalty. Even if a person didn't buy anything at that time, a good shopping experience would encourage him to come back.

每当你成为客户时,想想你受到了怎样的待遇。如果你曾经在一家公司有过不愉快的经历,你就会知道忘记这段经历并不容易。也许是店员忙于摆货架,没有时间帮你付款。也许周围没有人回答你的问题或为你提供一些额外的信息。你也许不得不和一个因为公司规定而不给你帮助的员工打交道。在任何这类情况下,商店的经理或店主通常都不会对糟糕的客户服务有所了解。相反,对此有所耳闻的人很多是客户的家人和朋友。向外界传播负面经历时,消息传播得非常快。尤其是在任何互联网商业交易中,产品评论都很常见。无论是对产品或服务的正面还是负面反馈,人们都会毫无保留地写下自己的购物经历。

Thinking about how you were treated when you were a customer. If you have ever suffered an unpleasant experience with a company, you will know how hard it is to forget. It may be that the clerk was too busy stocking the shelves to help you pay, there was no one around to answer your questions or provide you with some additional information, or you had to deal with an employee who didn't help you due to the company rules. In any such case, the manager or owner of a store usually has no idea of poor customer service. Instead, many people who have heard about it are family members and friends of the customers. When a negative experience spreads outside, it will spread quickly, especially in all the Internet-based business transactions where product reviews are common. People will write down their shopping experience unreservedly, whether the feedback about a product or service is positive or negative.

在与客户打交道时,有时有些情况需要解决。如果客户对他们从公司收到的产品或服务感到不满意,员工应该做的第一件事就是倾听。当你花时间听取整个投诉,客户会感觉到你很在乎。偶尔,事情实际上与你的公司毫无关系,但最初的问题只是那个人对其他事情感到失望的催化剂。无论哪种情况,专心倾听都会打破这一障碍,并开始搭建一座解决问题的桥梁。通常,讨论不同的解决办法会给双方带来积极的结果。零售业竞争极为激烈,公司的生存没有任何保证。当然,其他因素也起到了一定作用,比如物有所值、营业时间方便等等,但从长远来看,公平和尊重他人是零售业成功的最佳秘诀。

When dealing with customers, sometimes, there are situations that need to be solved. If customers are not satisfied with the product or service they got from an enterprise, the first thing an employee should do is to listen to their voices. When you take time to listen to all their complaints, customers will fell your concern. Occasionally, the events actually have nothing to do with your company, and the initial problem is just a catalyst for disappointment with something else. In any case, listening attentively will break the obstacles and start to build a bridge to solve the problem. Generally, discussing different solutions will bring positive results for both sides. It is the case that the competition in the retail industry is extremely fierce, and there is no guarantee for a company to survive. Certainly, other factors such as cost-effective and convenient opening hours and so on also play a certain role, but in the long run, fairness and respect for others are the best secrets to success for the retail industry.

译家往届有关翻译大赛部分文章导读

1、【韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例】

2、【 2023年第十四届「华政杯」全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览】

3、【2023年第十四届「华政杯」全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览】

4、【2023年第十四届「四川外国语大学」英语世界杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)结尾压轴段落译文一览】

5、【2023年第七届「岐黄天下杯」世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一览】

6、【2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览】

7、【2023年「中教杯」全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览】

8、【2023年第20届「上译杯」翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览】

9、【2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析】

10、【2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览】

11、【2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览】

12、【2023年第二届「新.榕城杯」翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览】

13、【第五届「时珍杯」全国中医药翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览】

14、【2023年第八届LSCAT浙江省笔译大赛与第九届LSCAT江苏省笔译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析】

15、【2023年第七届「普译奖」全国大学生翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析】

16、【2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛C组英译中文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析】

17、【2023年第十五届板桥杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

18、【2023年第十四届华政杯全国法律翻译大赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)初赛获奖译文全文赏析】

19、【2023年「外教社杯」天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览】

20、【2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

21、【2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析】

22、【第二届新时代「人才杯」多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)正文各节选译文一览】

23、【第二届「一带一路」语言服务笔译大赛(基础组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览】

24、【第二届「一带一路」语言服务笔译大赛(提高组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览】

25、【2023年CATTI杯全国英语翻译大赛复赛(决赛)汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览】

26、【2023年第二届「沪江杯」科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)三等奖获奖译文全文赏析】

27、【2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组汉译英文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析】

28、【2023年第四届「三台杯」翻译大赛(译家翻译指导版)英译汉二等奖与汉译英一等奖获奖译文全文赏析】

29、【2023年第二届「菁蓉杯/巴蜀菁英杯」笔译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选译文一览】

30、【2023年首届全国文物外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

31、【2023年第三届「和平杯」全国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段译文一览】

32、【第二届新时代「人才杯」多语种翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导经典版)开篇首段译文一览】

33、【第五届「时珍杯」全国中医药翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)开篇首段节选译文一览】

34、【2023年全国大学生科技翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览】

35、【2023年第二届「新.榕城杯」翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

36、【2023年第十四届「四川外国语大学英语世界杯「翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)入围获奖译文全文赏析】

37、【2023年第七届「普译奖「全国大学生翻译比赛(决赛)汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

38、【2023年全国大学生翻译能力竞赛汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)国家级一等奖获奖译文全文赏析】

39、【2023年第七届「普译奖」全国大学生翻译竞赛(决赛)英译汉文章(译家翻译经典国学指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

40、【2023年第九届「LSCAT」杯江苏省笔译大赛(专科组)汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)二等奖获奖译文全文赏析】

41、【2023年第四届「中译国青杯」国际组织文件翻译大赛(学生组)汉译英与英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导版)各开篇节选译文一览】

42、【2023年第二届「中外传播杯」全国大学生英语翻译大赛之A+B+C汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各自开篇节选译文一览】

43、【2023年第二届新时代「人才杯」多语种翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)全国二等奖获奖译文全文赏析】

44、【2023年大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

45、【2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)D类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览】

46、【2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)C类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览】

47、【2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)A类+B类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览】

48、【2023年第二届全国大学生经典文学作品(英语)翻译竞赛(研究生组与本科组)汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览】

49、【第十届(2022年)必和必拓澳大利亚研究讲席教授项目翻译比赛英译汉文章(译家翻译指导版)获奖作品开篇译文段落一览】

50、【2022年第四届「儒易杯」中华文化国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)全国三等奖获奖优化译文全文赏析】

51、【2022年第四届「儒易杯」中华文化国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)全国优秀奖获奖译文赏析】

52、【2023年第三届「和平杯」中国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)全国一等奖获奖译文全文赏析】

53、【2023年第五届「儒易杯」中华文化国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译巅峰水准指导版)各节选段落译文一览】

54、【第11届(2023年)「FASIC杯」全国澳大利亚研究翻译比赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导版)若干节选句段译文一览】

55、【2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)首段节选译文一览】

56、【2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛英译汉文章(译家翻译经典国学诠释指导版)开篇首段节选译文一览】

57、【2022年第三届」中译国青杯「国际组织文件翻译大赛(职业组)汉译英文章一等奖作品(译家翻译指导优化改良版)节选段落译文一览】

58、【2023「理解当代中国」多语种国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语指导版)开篇节选段落译文一览】

59、【2023年大学生科技翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)任选段落译文一览】

60、【2023年大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段完整译文一览】

61、【2023年第二届「外文奖」全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览】

62、【2023年第二届「外文奖」全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选段落译文一览】

63、【2023年「淮河能源杯」安徽省第五届徽文化外宣翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选句段译文一览】

64、【2023年第六届「上电杯」全国科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇段落节选译文一览】

65、【2023年第五届「燕赵杯」翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览】

66、【2023年第四届「思源华为杯」创译大赛汉译英文章(译家翻译指导版 VS 译家创译指导版)节选段落译文一览】

67、【2023年第五届「燕赵杯」翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)选段译文一览】

68、【2023年第三届牡丹江市大学生党史翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇节选段落译文一览】

69、【2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛英译汉复赛文章(译家翻译国学经典诠释指导版)开篇与收尾各节选句段译文一览】

70、【2023年第35届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析】

71、【2023年第四届辽宁省翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译巅峰水准指导版)各选段译文一览】

72、【2023年第七届山东省翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)正文节选段落译文一览】

73、【2023年第二届中外传播杯全国大学生英语写作大赛英语专业本科B组(译家翻译英语母语优化无损品质级指导版)全国二等奖获奖作品赏析】

74、【2023年第二届」外文奖「全国大学生英语翻译大赛第二场英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各节选段落译文一览】

75、【2023年第四届」海洋杯「国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各节选译文一览】

76、【2023年第五届」儒易杯「中华文化国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)优秀奖获奖译文之全文赏析】

77、【2023年第35届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析】

78、【2023年第五届全国高校创新英语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译巅峰水平指导版)各自选段译文一览】

79、【2023年首届「雪漠作品翻译大赛暨雪漠作品研究大赛」汉译英文章(译家翻译母语无损品质级指导版)选段译文一览】

80、【2023年全国编译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各自节选编译段落译文一览】

81、【2023年第三届黑龙江翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)随机节选段落译文一览】

82、【2023年第三届黑龙江翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级译文指导版)节选句段译文一览】

83、【2023年「一带一路」全国大学生英语翻译大赛汉译英文章:A组与B组(译家翻译英语母语无损品质级译文指导版)各节选段落译文一览】

84、【2023年「外文奖」全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国二等奖获奖译文全文赏析】

85、【2023年「一带一路」全国大学生英语翻译大赛英译汉文章:A组与B组(译家翻译国学经典诠释指导版)各节选段落译文一览】

86、【2023年第四届辽宁省翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)一等奖获奖译文全文赏析】

87、【2023年第五届河北省燕赵杯翻译大赛英译汉(译家翻译国学经典诠释指导版)二等奖与汉译英(译家翻译英语母语无损品质级指导版)三等奖各获奖译文全文赏析】

88、【2023年第四届思源华为杯创译大赛(译家翻译英语母语无损品质级指导版)二等奖获奖英语译文作品全文赏析】

89、【考博英语翻译真题汉译英文章选段演练(译家翻译英语母语无损品质级批改版)译文经典案例分享】

90、【2023年第二届外文奖全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)全国三等奖获奖译文全文赏析】

91、【2023年第六届普译奖全国大学生英语写作大赛(译家翻译英语母语优化无损品质级修改版)全国三等奖获奖作品赏析】

92、【2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛英语专业组与非英语专业组之英译汉和汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各选段译文一览】

93、【2023年全国大学生英语翻译大赛:英语专业B组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语指导版)国家级一等奖获奖译文赏析】

94、【2023年全国大学生英语翻译大赛:非英语专业C组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语指导版)国家级二等奖获奖译文赏析】

95、【2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛竞赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览】

96、【2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛竞赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选段落译文一览】

97、【2023年「批改网杯」全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)国家级三等奖获奖译文作品全文赏析】

2023年全国大学生英语翻译大赛:英语英语生专业A组获奖作品

2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛(汉译英文章)翻译案例

2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛(英译汉文章)翻译案例

2023年第35届韩素音国际翻译大赛中译英获奖译文

2023年第35届韩素音国际翻译大赛获奖译文