當前位置: 華文世界 > 動漫

用童心看世界,以歡喜心過生活!「歡喜人間:豐子愷人生集」面市

2023-12-06動漫

豐子愷被譽為「現代漫畫鼻祖」。這位在讀者心目中多以畫家形象示人的大才子,其實也是一位大文學家、轉譯家。「歡喜人間:豐子愷人生集」這套書,尤其可用來解鎖他可能被忽略的後兩個身份。

「歡喜人間:豐子愷人生集」(共三冊)由文匯雅聚和虹信傳媒聯袂策劃、發行,北京時代華文書局出版,精選豐子愷的文學作品編輯而成。匯集散文、小說、寓言等文體,包含原創與轉譯等創作形式,呈現文學、藝術、生活、詩意、童趣、交遊等豐富主題,輔以200多幅漫畫這一點睛之筆。可看到豐子愷先生從開始接觸文學創作,到一路妙筆生花,以盎然才情寫盡人間煙火色。這些作品凝結了豐子愷文學成就的累累碩果,也展現了他閱經千帆後,「以歡喜心過生活」的人生哲學。

豐子愷是「兒童崇拜者」,也是「愛貓一族」,他流連在這兩樣世間最可愛的生命之間,將感興化作文思。【貓叫一聲夜未央】,來聽豐子愷講故事。

轉譯作為豐子愷文筆生涯的初戀,傾註了他創作的熱情。【驚殘好夢無尋處】是對文學經典的打磨和重塑,豐子愷以藝術匠心演繹人生悲喜離合。

不管人生起落,不管身在何處,豐子愷都不曾停止作畫。【好花時節不閑身】,沿著時間軌跡重循豐子愷漫畫創作的步履。

當走進豐子愷的文學世界,品味他的人生哲學,相信跟欣賞他的畫作一樣,能讓不了解他的人愛上他,讓了解他的人更愛他。

【貓叫一聲夜未央】,聽豐子愷講故事

豐先生曾說:「最近我的心為四事所占據了:天上的神明與星辰,人間的藝術與兒童。」把兒童與神明、與星辰、與藝術放在同等重要的地位,這一點無論在當時還是現今,在文學作品中還是在現實生活中,都是不多見的。

作為「兒童的崇拜者」,豐子愷講的故事必是有趣的。這本【貓叫一聲夜未央:聽豐子愷講故事】是「故事玩家」豐子愷好玩故事的首次結集出版。全書分「貓叫一聲的結果」「博士見鬼」「六千元」和「暫時脫離塵世」四個章節,除了漫畫故事、成語典故故事、古代趣聞軼事、外國小說故事,還有豐先生講述給他的子女及孫輩聽的各種「聊齋」式的離奇故事,步步驚心,腦洞大開。如此「故事大全」結集出版,是首次。這些故事就像他的漫畫那樣,充滿睿智又具有無限想象力。

豐子愷作文,常拿茯苓糕做榜樣。茯苓糕不但甜美,又有滋補作用,能使身體健康。作文,最好也不但形式美麗,又有教育作用,能使精神健康。所以豐先生講的這些故事,常是茯苓糕式的:一篇故事,背後藏著一個教訓。讀這些故事,你或捧腹大笑或是掩卷嘆息,一番興之所至過後,都能從中品出一點意味。人世間的事,全是偶然的。偶然的事值得反復回味與人分享,也足以傳千裏成為警醒後世的教訓。全書圖文並茂,妙趣橫生,讀來發人深省。

【好花時節不閑身】,名家熱評及豐子愷自評

豐子愷一生創作漫畫無數。他把日常所見的可驚可喜可悲可哂之世間相,用寫字的毛筆畫出來,看似草草,卻直擊人心,出版有【子愷漫畫】【子愷畫集】【護生畫集】【兒童生活漫畫】【人生漫畫】等畫集。這些漫畫集在出版之時,蜚聲文藝界,夏丏尊、朱自清、俞平伯、錢君匋、葉聖陶等名家紛紛為豐子愷畫集作序作跋。【好花時節不閑身:豐子愷漫畫序跋集】是這些名家熱評和豐子愷自評的首次結集出版。配以相應漫畫,就像是子愷漫畫的導讀,帶引讀者一步步走近豐先生漫畫創作的現場。

這些評價分兩類,一類是豐子愷的老師、同事、朋友為他所作,另一類是豐子愷的自序。從中可以了解不同時代文學大家與豐子愷交遊合作的往事,及對其漫畫的見解,溫潤風趣、妙語連珠;也能透過豐子愷創作心路的自述,看到每本畫集誕生背後的因緣與艱辛。

萬般滋味,都是生活。豐子愷的漫畫之所以回味無窮,是因為他的創作靈感主要源於天真純稚的兒童生活。豐先生認為「由兒童變為成人,好比由青蟲變為蝴蝶。青蟲生活和蝴蝶生活大不相同」,而他這只「蝴蝶」願意「斂住翅膀而同青蟲一起爬行」。當他設身處地理解、親近兒童的心情和生活的時候,其漫畫作品必然充滿童真童趣、動人可感。

年紀愈小,其所見的世界愈大。當讀者跟隨豐先生的筆觸,用兒童的視角、童稚的心去看世間萬物,仿佛感到年光倒流,返老還童,心神能飛去更廣大而自由的世界。

【驚殘好夢無尋處】,讀豐子愷譯作

【驚殘好夢無尋處:豐子愷譯文精選讀】這本譯文精選集,是豐子愷轉譯日本作家德富蘆花的【不如歸】、夏目漱石的【旅宿】,蒙古作家策·達木丁蘇倫的【在荒僻的遊牧地上】【沒耳朵】【幸福山的馬】,俄國作家屠格涅夫的【獵人筆記選】【初戀】的譯作首次結集出版。豐子愷以轉譯家的身份驚艷世人。豐子愷稱其為「文筆生涯的初戀」。初入文學之境,也如初戀一般懷抱熱望、飽嘗悲喜,而妙筆生花。

值得一提的是,【不如歸】譯者序言中有部份內容是首次與讀者見面,而且是以豐子愷手稿的形式。蒙古作家策·達木丁蘇倫的三篇小說譯作也是首次成規模推出,是中國讀者領略蒙古國小說風采的好機會。

在這些烙印著不同文化和時代的作品裏,可以體察到人世間附著的哀戚、憤怒和絕望,也能偶爾超脫塵世、擺脫人情,尋覓心靈片刻的逍遙;不能忽視宿命的沈淪,卻也不妨礙勇敢的人走出桎梏去做更大更美一點的夢。

這些譯作,字裏行間,華麗的辭藻,寫意而熨帖人心的筆調,豐盈充沛的情感,讀者仿佛倏然走進一個劇場,只等大幕拉開,故事紛呈,觀人間煙火,為劇中人歡笑落淚,唱和歲月這首慢歌。

轉譯文學集豐子愷藝術與文學成就於一體,是豐子愷內心情懷的投射。一字一句都傾註了一個有溫度的藝術家,對現實世界的赤忱和悲憫。世界有時候很危險,行走其中,磕磕絆絆難免跌跤。如果能用平常心對待生活的挫折,以赤子之心去感受這個世界的靈性,挺過痛苦後,還能尋到美好,生出一點點歡喜,世界也會變得可愛起來。

豐子愷的文字風格細膩、清新、纏綿、優美,讓人耳目一新。讀豐子愷的轉譯小說,是一種高級的藝術精神享受。

桐鄉豐子愷研究會顧問葉瑜蓀曾說:「人家都說豐子愷的畫好,其實他的字更好;人家都說他的字好,其實他的文章更好。但若接觸到豐先生的人,你就會發現,他這個人,比他的字、他的畫、他的文章還要好。」

這套「歡喜人間:豐子愷人生集」,不僅可以欣賞到豐子愷的「好」畫,還能讀到他的「好」文章,更能品味他這個「好」人,對人生、對生活的解讀。

古人有雲:「自古神仙無別法,只生歡喜不生愁。」既然連神仙都知道人生不如意事十之八九,我們能做的就是常想這一二歡喜,少思八九之憂愁。不妨試著貼近孩童般澄明簡單的內心,去放大那些喜悅瞬間;以平常心面對生活,適當拋卻掛礙卸下愁緒。願每一個讀懂豐子愷的人,在快節奏的時代裏偶有片刻閑適,在悠長歲月裏享受每一個美好的瞬間。以歡喜心過生活,發現人間快味,感受塵世的幸福。(高雲鶴)