當前位置: 華文世界 > 遊戲

國外廠商摸透中國玩家,總結「大賣」要點!都2024還在聊中文化?

2024-02-18遊戲

憑借海量的玩家基數,如今的國產單機遊戲市場早已成長為了無法被忽視的力量。不少國外大廠將中國玩家視作基本盤,乃至於創作出國風遊戲。法國團隊制作的功夫遊戲【師父】,就獲得了多項國際大獎。

而在去年,一位來自阿根廷的獨立遊戲開發者,甚至還將中國玩家當成了主要宣發物件,連版本公告用的都是中文。中國玩家也是相當給力,為這款名為【深空幸存者】的遊戲貢獻了不少銷量。

別看一些國外的制作團隊跟咱們遠隔萬裏,但他們對中國玩家的了解卻一點兒都不少。日前,波蘭駐華大使館文化處釋出的一條動態,就闡述了在波蘭遊戲人眼中的中國玩家市場。為此,他們還更新了一條面向中國市場開發遊戲的指南。

1.即使你的遊戲不需要文本也最好中文化,不然中國玩家看都不會看一眼

2.字幕比配音重要,除非你的中文配音做的非常好否則就別上

6.中國玩家討厭遊戲質疑他們的道德決定(點名【冰汽時代】)

這份指南提到的要點並不少,可總結起來其實講的也就中文化、畫風、玩家習慣這三項。而中文化又是其中的重中之重,因為絕大部份中國玩家都不會體驗一款無簡中版的遊戲,所以你如果想要進入這片廣闊的玩家市場,首先就得有中文版本。

「We Need Chinese」曾是中國單機遊戲玩家心中的一塊傷疤,因為早年間國外廠商的重視程度不夠,導致許多優質大作都沒有簡中版。為了給廠商上強度,用各種語言書寫「我們需要中文」就常常在Steam評論區刷屏,這也是遊戲圈的經典老梗之一。

而今時不同往日,越來越多廠商註意到了國內玩家的需求。【NBA2K】和【FIFA】系列的中文解說自不必談,像是【古墓麗影】、【賽博龐克2077】都在中文化字幕的同時,加入了多種配音。(大陸版、港台版)

當然,這份指南中也表達了「寧缺毋濫」的觀點。即,如果你無法把配音做得很好,那麽光簡中文本也夠用。此外,他們還強調了中國玩家對遊戲畫風的偏好性。對於一款全新的作品,可愛畫風的優勢大於美式寫實畫風。

除了提到遊戲開發,這份指南還從宣發及遊戲設定層面提及了中國玩家的喜好。譬如應該多多透過中文媒體帳號的互動(像上文中提到的阿根廷開發者)、不要質疑玩家的道德選擇。(【冰汽時代】玩家在末世中盡可能再維持大家的生命,但民眾卻在抱怨加班問題)

站在咱們的角度來看這份指南,中國玩家確實是被「拿捏」了。因為這些要素,確實是大家平時玩遊戲時會去著重關註的點。當然,如果廠商能夠以這種方式貫徹落實遊戲的開發,這何嘗不是對中國玩家的一種討好。

如今的中國玩家,其實已經不缺好的遊戲,真正缺乏的是足夠優秀,具備國際影響力的國產單機遊戲。但不管怎麽說,未來也還是希望國內外的廠商們,能夠帶來更多優質的作品吧。

想了解更多精彩內容,快來關註葉子豬遊戲網