當前位置: 華文世界 > 遊戲

任天堂遭多名第三方譯員吐槽:無法在第一方作品中留下自己姓名

2024-07-13遊戲

IT之家 7 月 13 日訊息,根據 Game Developer 當地時間 12 日的報道,多個匿名訊息來源近期投書抱怨稱,在任天堂【塞爾達傳說:王國之淚】【集合啦!動物森友會】【超級馬力歐 RPG】等熱門遊戲中,自己作為第三方的「外包」轉譯人員,名字未能在遊戲制作人員名單上出現。

這些訊息來源稱,盡管他們花了數月時間為全球觀眾轉譯這些備受贊譽的作品,但任天堂多次未在這些作品中寫上他們的姓名。

一位曾在任天堂工作的轉譯人員表示,他們在任天堂作為內部員工時總能獲得姓名標示。「我在任天堂工作時總能獲得姓名標示。我記得第一次在任天堂遊戲的制作人員名單中看到自己的名字,那種被認可的感覺真的很棒。就像開發者和公司對你所做工作的一種溫暖感謝。」

圖源 Pexels

在離開任天堂之後,轉譯人員透過服務提供商 Localsoft 繼續以「外包人員」身份參與任天堂旗下遊戲的轉譯計畫。然而,這些譯員在透過 Localsoft 或 Keywords(IT之家註:另一家任天堂服務商)參與的任天堂作品中,並沒有獲得姓名標示。

另一位訊息來源也證實了這些說法,他在 Localsoft 工作了超過一年,參與了多個任天堂計畫,但從未獲得姓名標示。「任天堂的政策是不在遊戲制作人員名單中列出外部轉譯機構的名字,也禁止我們在簡歷上列出這些作品。」這位訊息人士解釋道。

他表示,在作為外部轉譯人員參與任天堂作品時,他們被要求簽署為期 10 年的保密協定,禁止對外討論或宣傳他們的工作。

截至發稿,任天堂、Keywords 和 Localsoft 均未對此事進行回應。